==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་མ་ཏི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་མ་ཏི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
ཨོཾ་སྭསྟི། མཁྱེན་བརྩེའི་སྣང་བས་མི་ཤེས་མུན། །མཐར་མཛད་བློ་གཏེར་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །དེ་ལ་བཏུད་ནས་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །རྗེས་གནང་བཅས་པ་མདོ་ཙམ་བཤད། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་རྗེས་གནང་བྱེད་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུ་གཙང་མ་ལ་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྗེ་བཙུན་གྱི་སྐུ་དང་མཚན་བརྗོད་ཀྱི་གླེགས་བམ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ། དབང་ལྡན་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་གཟུང་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་བཅས་པ་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། ཤར་དུ་དཀར་གཏོར་གཅིག་བཀོད། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། དང་པོར་སྐྱབས་སེམས་དང་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་ལ་དྭངས་པ། མཚོ་མཐའ་ནེའུ་གསིང་མེ་ཏོག་དང་འབྲུའི་ནགས་ཚལ་འཁྲིགས་པ། གླང་ཆེན་ཐལ་ཀར་གྱི་ཁྱུ་ཚོགས་ཉེ་བར་རྒྱུ་བ། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དུ་མས་གང་བ། མཚོའི་སྟེང་རྣམས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པས་བཀྲ་ཞིང་ཆུ་བྱ་སྐད་སྙན་སྒྲོག་པ་དུ་མས་གང་བ། དེའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཡལ་ག་དང་ལོ་འདབ་རབ་ཏུ་
རྒྱས་པའི་རྩེར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གེ་སར་དམར་སེར་དུ་ཡོད་པའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་བསལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཨུཏྤ་ལའི་སྡོང་བུའི་རྩ་བ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེ་བའི་སྟེང་ན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་གླེགས་བམ་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས་པའོ། །རང་གི་སྙིང་རྩེ་མོ་གྱེན་བསྟན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད

【汉语翻译】
圣洁白文殊摩智派系修法及随许
圣洁白文殊摩智派系修法及随许
嗡 索斯地！以智悲之光遣除无明暗，究竟智慧宝藏文殊音，于彼顶礼后略述其修法，及随许。 圣洁白文殊之修法及与之相关的随许之方式有三：预备供品之陈设，正行修法之方便，随许之仪轨。 首先陈设供品：于清净之法座上，以白色彩粉绘八瓣莲花，其上安奉圣尊之身像及名号经函，于其周围，从具力之结界花开始，陈设双水及五供等，顺时针方向排列。东方安放一白食子。此外，下方所需之供品皆备齐。
第二，修法之方便：首先，以皈依、发心及修四无量心为前行，以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)令其空性。于空性之中，由བཾ་ (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)生出乳海，洁白而清澈。海边遍布嫩草、鲜花及茂盛的谷物森林。成群的灰白色大象在附近游荡。充满着天神、仙人及众多持明者。海面上点缀着各种鲜花，水鸟发出悦耳的鸣叫声。于其中心，由པཾ་ (藏文：པཾ།，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：པཾ)生出莲花茎，枝繁叶茂，顶端有一朵千瓣白莲花，花蕊呈红黄色。其上，由ཨ་ (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)生出月轮，其上为自心，白色ཨ་ (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字。由此放光，遣除众生之无明黑暗，安立于智慧之光明中。收摄融入，完全转变，自身即成圣洁文殊音，身色洁白，一面二臂。右手施胜印，左手以拇指和食指持乌巴拉花茎之根部于心间，花朵于耳边绽放，其上有一部十万颂之经函。双足金刚跏趺坐，头顶发髻有五绺。以丝绸和珍宝装饰，具足十六岁少年之青春，圆满具足妙相和随好。于自身心间，莲花八瓣向上

【英语翻译】
The Sadhana and Empowerment of White Manjushri According to the Mati Tradition
The Sadhana and Empowerment of White Manjushri According to the Mati Tradition
Oṃ Svasti! With the light of wisdom and compassion, dispelling the darkness of ignorance, the treasure of wisdom, Manjushri, to him I prostrate and briefly explain his sadhana and empowerment. The method of empowerment in connection with the sadhana of the venerable White Manjushri has three aspects: the preparation of the arrangement of offerings, the actual method of practice, and the ritual of empowerment. First, the arrangement of offerings: On a clean platform, draw an eight-petaled lotus with white pigment. On top of it, place the image of the venerable one and the scripture reciting his name. Around it, starting with the powerful boundary-holding flower, arrange the two waters and the five offerings in a clockwise direction. Place a white torma to the east. Furthermore, gather all the necessary items below.
Second, the method of practice: First, taking refuge, generating bodhicitta, and meditating on the four immeasurables as preliminaries, purify into emptiness with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ།, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal Chinese meaning: Self-nature). From within emptiness, from བཾ་ (Tibetan: བཾ།, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: वं) arises an ocean of milk, white and clear. The shore of the ocean is covered with meadows, flowers, and dense forests of grain. Herds of ash-colored elephants roam nearby. It is filled with gods, sages, and many vidyadharas. The surface of the ocean is adorned with various flowers, and filled with many water birds singing sweetly. In the center of it, from པཾ་ (Tibetan: པཾ།, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal Chinese meaning: पं) arises a lotus stem, with branches and leaves that are fully
expanded. At the top is a white lotus with a thousand petals and red-yellow stamens. On top of it, from ཨ་ (Tibetan: ཨ།, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) arises a lunar disc, on which is one's own mind, the white letter ཨ་ (Tibetan: ཨ།, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A). From it, light radiates, dispelling the darkness of ignorance of sentient beings, and establishing them in the light of wisdom. It gathers back and completely transforms, and one's self becomes the venerable Manjushri, with a white body, one face, and two arms. The right hand is in the gesture of generosity, and the thumb and forefinger of the left hand hold the root of an utpala stem at the heart, with the flower blooming open next to the ear, on which is a scripture of one hundred thousand verses. He sits in the vajra posture, with five locks of hair on his head. Adorned with silk and jewels, he possesses the youth of sixteen, complete with marks and signs. In one's own heart, an eight-petaled lotus facing upwards

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཁ་འབུས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱེ་བའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་དྲུག་པ་རྩེ་མོ་རྣོ་བའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨ། རྩིབས་དྲུག་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཨོཾ་ཝཱཀྱེ་དཾ་ན་མ་ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་འཁོར་ལོ་ལ་མ་རེག་པར་གནས་པ། འཁོར་ལོ་གཡས་དང་ཡིག་འབྲུ་གཡོན་འཁོར་དུ་འཁོར་བས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཝཱཀྱེ་དཾ་ན་མཿ ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ་བཤམས་ལ་ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི་
མཚན་བརྗོད་དམ་མ་ཏིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བསྡུ་ན། ངོ་བོ་མ་ནོར་ཆོས་ཉིད་རབ་མཁྱེན་ཅིང་། །རྣམ་པ་མ་ལུས་ཆོས་ཅན་ལྷང་ངེར་གཟིགས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ཐབས་ཚུལ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །སྲིད་མཚོ་མཐའ་ཡས་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དབྱངས་མགོན་ཁྱོད་གུས་པས་རྗེས་དྲན་ཞིང་། །བསྒོམ་བཟླས་ལེགས་མཆོད་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཡིས། །བློ་ངན་མ་རིག་འཐིབས་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །སྤྲིན་མེད་ཉི་ཤར་ཇི་བཞིན་དྭངས་པར་མཛོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་བདག་ལ་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ། དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོའོ། །བསྙེན་པའི་ཚད་ནི། རིགས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་བློ་འཕེལ་རིག་པ་འཛིན། །དངོས་སམ་རྨི་ལམ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཐོས་འགྱུར། །གྲུབ་པའི་མཚན་མ་གཞན་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གྲངས་དང་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མཚན་མ་ཐོབ་ཚུལ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་མཆོད་བསྟོད་ནི་བདག་བསྐྱེད་ཉིད་ལ་ཡིན་གྱི། མདུན་དུ་མཎྜལ་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་བཀོད་པ་ལ་མཆོད་པ་ནི་མི་ལེགས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མཁས་པ་དག་གསུང་ངོ་། །ཐུན་མཚམས་སུ་
གཏོར་མ་འབུལ་ན། བསང་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ་ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་ལ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་

【汉语翻译】
在如同张开的嘴巴的形状的中央，白色法轮有六根轮辐，在顶端锋利的中心，月亮上有阿(ཨ)字。在六根轮辐上，从前面顺时针方向，嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)瓦(藏文：ཝཱཀྱེ，梵文天城体：वाक्ये，梵文罗马拟音：vākye，汉语字面意思：语)给(藏文：དཾ，梵文天城体：दं，梵文罗马拟音：daṃ，汉语字面意思：给)纳(藏文：ན་མ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：敬礼)玛(藏文：ཞེས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)这六个字不接触法轮而安住。法轮向右，字向左旋转，所有罪障都得以清净。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)瓦(藏文：ཝཱཀྱེ，梵文天城体：वाक्ये，梵文罗马拟音：vākye，汉语字面意思：语)给(藏文：དཾ，梵文天城体：दं，梵文罗马拟音：daṃ，汉语字面意思：给)纳(藏文：ན་མ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：敬礼)玛(藏文：ཞེས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)：尽力念诵。最后，嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)萨(藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切)瓦(藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来)阿(藏文：ཨཱརྻ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，汉语字面意思：圣)玛(藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：文殊)萨(藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར，梵文天城体：सपरिवार，梵文罗马拟音：saparivāra，汉语字面意思：眷属)阿(藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体：अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：供品)扎(藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ，梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha，汉语字面意思：接受)梭(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就)。同样地，用声音等供养。摆设七堆曼茶罗并供养。赞颂是，
用《名号赞》或玛智所作的赞颂全部来赞颂。总摄来说：本体无错谬，深知法性者，形态无遗漏，明晰见有法。大悲心切和，方法无量者，救度无边际，轮回苦海众，我向您敬礼。文殊怙主您，恭敬作忆念，通过修持诵，善妙作供养，以及殊胜的赞颂，愿所有愚昧无知的黑暗，如无云晴空旭日般，得以清净明朗。祈请薄伽梵文殊菩萨赐予我圆满的智慧。如此赞颂并祈祷。将善根回向菩提。念诵的数量是：念诵十万遍本尊咒语之王即可成就。一个月能增长智慧，掌握明辨之能力。能在现实或梦中亲自见到或听到。其他成就的征兆也会显现。从数量和时间的区分，以及获得征兆的方式等，应从根本修法中了解。这里的供养和赞颂是对自生本尊而作的。如果对着面前的曼茶罗，将自生本尊的本尊安住其上，则供养是不合理的，因为自生本尊没有迎请智慧尊者，这是智者们所说的。在座间休息时，
如果供朵玛，从清净、净化、空性的状态中，从嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)中，在珍宝器皿中，从嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：)中融化，观想朵玛为无漏的智慧甘露，并通过阿(ཨ)字加持。迎请朵玛的宾客，念诵：纳(藏文：ན་མ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：敬礼)玛(藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切)达(藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来)阿(藏文：ཨཱརྻ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，汉语字面意思：圣)玛(藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：文殊)伊(藏文：ཨི་དཾ，梵文天城体：इदं，梵文罗马拟音：idaṃ，汉语字面意思：此)当(藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供物)达(藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)以三遍或七遍等供养。作供养和赞颂。祈请至尊文殊菩萨消除我和所有众生的无明黑暗，轻松

【英语翻译】
In the center of the shape of an opening mouth, a white wheel with six spokes, at the sharp tip of the center, on the moon is the letter A. On the six spokes, from the front clockwise, the six syllables Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vākye (藏文：ཝཱཀྱེ，梵文天城体：वाक्ये，梵文罗马拟音：vākye，汉语字面意思：Speech) Daṃ (藏文：དཾ，梵文天城体：दं，梵文罗马拟音：daṃ，汉语字面意思：Give) Nama (藏文：ན་མ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：Homage) do not touch the wheel and abide. The wheel turns to the right and the syllables turn to the left, purifying all sins and obscurations. Recite Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vākye (藏文：ཝཱཀྱེ，梵文天城体：वाक्ये，梵文罗马拟音：vākye，汉语字面意思：Speech) Daṃ (藏文：དཾ，梵文天城体：दं，梵文罗马拟音：daṃ，汉语字面意思：Give) Nama (藏文：ན་མ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：Homage) as much as possible. Finally, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) Tathāgata (藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：Thus Gone) Ārya (藏文：ཨཱརྻ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，汉语字面意思：Noble) Mañjuśrī (藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：Mañjuśrī) Saparivāra (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར，梵文天城体：सपरिवार，梵文罗马拟音：saparivāra，汉语字面意思：With retinue) Arghaṃ (藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体：अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：Offering) Pratīccha (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ，梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha，汉语字面意思：Accept) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：So be it). Similarly, offer with sounds and so on. Arrange and offer the seven-pile mandala. The praise is,
Praise with the complete "Praise of Names" or the praise composed by Mati. In summary:
Essence unerroneous, profoundly knowing the nature of reality,
Form without omission, clearly seeing all phenomena,
With great compassion and immeasurable skillful means,
To protect the endless ocean of existence, I prostrate.
Mañjughoṣa, protector, I respectfully remember you,
Through meditation, recitation, excellent offerings, and manifest praise,
May all the gatherings of evil thoughts and ignorance
Be cleared like the sun rising in a cloudless sky.
Bhagavan Mañjuśrī, please grant me the perfection of wisdom. Thus praise and pray. Dedicate the merit to enlightenment. The measure of approach is:
Accomplish with one hundred thousand recitations of the King of Vidyā-mantras.
In one month, intelligence increases and one grasps knowledge.
One will see or hear in reality or in dreams.
Other signs of accomplishment will also appear.
From the distinctions of number and time, and the ways of obtaining signs, etc., one should know from the root sādhana. Here, the offerings and praises are for the self-generation deity. If one places the self-generation deity on the mandala in front, it is not proper to make offerings, because there is no invitation of the wisdom being for the self-generation deity, so say the wise. During session breaks,
If offering a torma, from the state of cleansing, purification, and emptiness, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), in a precious vessel, from the melting of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：), visualize the torma as the nectar of uncontaminated wisdom, and bless it with the letter A. Invite the guests of the torma and recite: Namaḥ (藏文：ན་མ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：Homage) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) Tathāgata (藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：Thus Gone) Ārya (藏文：ཨཱརྻ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，汉语字面意思：Noble) Mañjuśrī (藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：Mañjuśrī) Idaṃ (藏文：ཨི་དཾ，梵文天城体：इदं，梵文罗马拟音：idaṃ，汉语字面意思：This) Balinta (藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：Offering) Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) three or seven times, etc., and offer. Make offerings and praises. May the venerable Mañjuśrī dispel the darkness of ignorance of myself and all sentient beings, and easily

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་རྟོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་མགྲོན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྙེན་པའི་སྐབས་གཏོར་ཆོག་ངེས་པར་དགོས་པ་རང་མ་ཡིན་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་བརྙན་ལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བྱེད་པ་ནི་གལ་ཆེའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། ཐོག་མར་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་ལས་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྒོམས་ལ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་མེད་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་
འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཅི་ཤེས་པས་བསྟོད། གཏོར་མ་འབུལ་བ་འདོད་གསོལ་གྱི་བར་སྔར་ལྟར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བས་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་གྲལ་ལ་འཁོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ནས་འདུག་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་ལས། ཁྱད་པར་ཛེ་ཏཱ་རི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དངོས་སུ་གྲུབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལས་ལན་གཅིག་འཕགས་པའི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་ད་སྟེ་ལོ་བཅུ་ལས་མི་ཐུབ་པས་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་བུ་གཅིག་ཚོལ་ལ་ངའི་ཆོས་འདི་སྟོན་ཅིག་གསུངས་ནས་ལུང་བསྟན། དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནམ་མཁའི་ལམ་ནས་ཕྱོགས་ཀུན་བསྐོར་ཏེ་སྣོད་ལྡན་བཙལ་བས་མ་རྙེད། མཐར་མ་གྷ་དྷའི་ཡུལ་ན་མ་ཧེའི་རྫི་བོ་རྒས་ཤིང་འཁོགས་པ་འཚོ་བ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་སྣོད་ལྡན་དུ་གཟིགས་ནས་དེར་བྱོན་ཏེ་ལས་འདི་
ཞོག་ལ་ཆོས་སྒོར་ཞུགས་ཤིག་གསུངས་པས། དེས་ན་རེ་བདག་རྒས་ཤིང་འཚ

【汉语翻译】
祈请您证悟。如此祈祷后，遣送宾客。修持时，并非一定需要朵玛仪轨。在座间休息时，尽力对文殊菩萨的佛像进行顶礼、供养、赞颂等，这非常重要。

第三，是随许仪轨。具备之前所说的供品陈设。首先加持供品。从皈依开始，到自生本尊念诵等，如前一样进行，并对其进行供养和赞颂。观想面前生起，从净化虚空的状态中，从བཾ་（藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，水种子字）等开始，如自生本尊一样观想。在其额头上加持白色ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：om，身种子字）等三处。从心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，意种子字）中放出光芒。迎请至尊文殊菩萨，由诸佛和菩萨众围绕，以བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：vajra samājaḥ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，金刚萨埵）迎请。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，迎请四字）融为一体。再次从心间的光芒中，迎请五部灌顶本尊及其眷属。祈请如来们赐予此者殊胜灌顶。如此祈祷后，他们念诵བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，金刚萨埵，成为，灌顶，吽）并以宝瓶之水进行灌顶，身体充满，清净垢染，剩余的水向上溢出，观想不动佛为之顶严。以ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་（藏文，梵文天城体：oṃ sarva tathāgata ārya mañjuśrī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ārya mañjuśrī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，嗡，一切，如来，圣，文殊，眷属，供品，领受，梭哈）等供养，直至供水、涂香、花、焚香、灯、香水、食物、音乐。以自己所知的赞颂进行赞颂。供养朵玛，直至祈愿，如前一样进行。因为与面前生起有关，所以不需要迎请宾客。之后，弟子们沐浴。献上供品和礼物，在座位上就座。由金刚事业师进行撒花和收花，安坐后，上师宣讲各种佛法。特别是，名为杰达日·降伏敌者，他真实成就了圣文殊菩萨，并获得了成就，有一次，圣者亲口说：“你现在只能活十年了，所以寻找一个具器之子，并传授我的这个法。”并作了授记。之后，上师以神通从天空之路环绕各方，寻找具器者却没有找到。最终，在摩揭陀国，看到一个年老体衰、生活无着的母牛牧人是具器者，于是前往那里说：“放下这个工作，进入佛门吧。”那人说：“我年老体衰

【英语翻译】
Please grant realization. After praying in this way, dismiss the guests. During the recitation, a Torma offering is not necessarily required. During breaks, it is important to make offerings, prostrations, praises, etc., to the image of Manjushri as much as possible.

Third, the initiation ritual. Possessing the arrangement of offerings as previously described. First, bless the offerings. Starting with refuge, and including self-generation and recitation, proceed as before, and make offerings and praises to it. Visualize the front generation, from the state of purifying emptiness, from Vaṃ (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vam, seed syllable of water) etc., meditate as in self-generation. Bless the three places, such as the white Oṃ (Tibetan, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: om, seed syllable of body) on its forehead. Rays of light emanate from the Hūṃ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable of mind) in the heart. Invite the venerable Manjushri, surrounded by Buddhas and Bodhisattvas, with Vajra Samājaḥ (Tibetan, Devanagari: vajra samājaḥ, Romanized Sanskrit: vajra samājaḥ, Vajrasattva). Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan, Devanagari: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, four syllables of invitation) become inseparable. Again, from the light of the heart, invite the five families of initiation deities with their retinues. Please grant these Tathagatas to bestow supreme initiation upon this one. After praying in this way, they recite Vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari: vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ, Romanized Sanskrit: vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ, Vajrasattva, become, initiate, hūṃ) and initiate with the water of the vase, filling the body, purifying defilements, and the remaining water overflows upwards, visualizing Akshobhya adorning the crown. Offer with Oṃ Sarva Tathāgata Ārya Mañjuśrī Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (Tibetan, Devanagari: oṃ sarva tathāgata ārya mañjuśrī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata ārya mañjuśrī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Om, all, Tathagata, Noble, Manjushri, retinue, offering, receive, svaha) etc., from arghaṃ to shabda, including water for drinking, scented water for washing feet, flowers, incense, light, perfume, food, and music. Praise with whatever praise one knows. Offer the Torma, until the aspiration prayer, proceed as before. Because it is related to the front generation, there is no need to invite guests. Then, the disciples bathe. Offer prostrations and gifts, and sit in their seats. The Karma Vajra master performs the scattering and gathering of flowers, and after sitting down, the teacher expounds various Dharmas. In particular, Jetaari, the one who conquers enemies, actually accomplished the noble Manjushri and attained Siddhi, and once the noble one personally said: "You can only live for ten more years, so find a worthy son and teach this Dharma of mine." And gave a prophecy. Then, the teacher used miraculous powers to circle all directions from the path of the sky, searching for a worthy one but not finding him. Finally, in the land of Magadha, he saw an old and frail buffalo herder, without livelihood, as a worthy one, and went there and said: "Put down this work and enter the Dharma." The man said: "I am old and frail.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བ་ཡང་མེད་ཡི་གེ་ཡང་མི་ཤེས་པས་ཚེ་ཕྱི་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་འཚལ་ཞུས་པས། དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐབས་ཡོད་གསུངས་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་སྦྱིན་ཏེ་སྒྲུབ་ཏུ་བསྩལ་བས་ཞག་ལྔ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏེ་པཎྜིཏ་མ་ཏི་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་སོ། །དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་སྟེ་གསང་མཚན་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཏགས། ན་ལེནྡྲར་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མཚན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་ཅན་ཞེས་གྲགས། ནོར་བུ་གླིང་དུ་འཁྲུངས་པས་ནོར་བུ་གླིང་པར་ཡང་གྲགས། སློབ་དཔོན་དེས་རང་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་བྱོན་ནས་ཕྱག་བྱས། བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་མཁས་པར་གྱུར་ཀྱང་ད་རྒས་པས་བཤད་པར་མི་ཁོམ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཞུ་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་ཁྱོད་རང་ལ་ཚེའི་ལྷག་མ་ལོ་བཅུ་ཡོད་པ་དང་། ང་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷས་ལུང་བསྟན་པའི་ལོ་བཅུ་ལས་གཉིས་འདས་ད་བརྒྱད་ཡོད་པ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། དེ་བར་དུ་འགྲོ་དོན་གྱིས། དེ་ནས་ཡི་དམ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས་དང་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ཡང་སྲིད་གསུངས་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་གཤེགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་དེས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བསྒྲུབས་ཚེ་བྲིས་སྐུའི་ཞལ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་སྟེ། ཡུན་རིང་དུ་སྣང་བར་བྱས་པས་ཉི་མ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་བྱའི་མཚན་གསོལ། ལོག་པར་ལྟ་
བ་འགའ་ཞིག་གིས་དགྲོང་དུ་འོངས་པས་གླང་པོ་དང་རྟ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་བས་ངོ་མ་ཤེས་པར་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཞེས་གྲགས། སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད། མཐར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་པཎྜི་ཏ་དེས་ནོར་བུ་གླིང་པ་ཆུང་བ་ལ་གསུངས། དེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ་ལ། དེས་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་ལ། དེས་ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ་ལ་གནང་བ་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། གུར་ལས། གང་གིས་སློབ་དཔོན་གསོལ་མ་བཏབ། །དེ་ཡི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་དང་། ཇི་ལྟར་འདེབས་ན། པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཉན་སོགས་འདོད་པས་གསོལ་གསུམ་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པས་ན་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཐལ་

【汉语翻译】
因为既没有读写能力，又不懂文字，所以请求来世能够得到摄受。在那里，导师说有办法，于是赐予了这个修法，并让他修持，五天后，所有的佛法都自然通晓，因此被称为班智达玛帝。之后，导师在文殊寂怒坛城中为他灌顶，赐予密名为“妩媚金刚”。在纳兰陀寺出家，法名“菩提胜吉祥”。因为出生在诺布林卡，所以也被称为诺布林巴。那位导师去拜见了自己的导师，并顶礼。他说：“我被导师摄受，成为了智者，但现在年老了，没有空闲讲法，请允许我修行。”导师说：“你还有十年的寿命，我的本尊神预言我有十年寿命，已经过去了两年，现在还剩下八年，我将这八年赐予你。在此期间，利益众生。之后向本尊祈祷，或许寿命能像日月一样长久。”说完便前往空行净土。像这样的导师在修持圣文殊时，画像的脸部发出了光芒，长时间照耀，因此被赐予了“如日”的称号。一些邪见者前来加害，他化现成大象、马和女子等各种形象，使他们无法认出而返回，因此被称为“各种形象者”。晚年，他在邬金等地利益众生。最终获得了虹身金刚身。像这样的班智达对年幼的诺布林巴说。他传给了炯内萨巴。他传给了班禅释迦室利。他传给了卓浦译师慈氏吉祥，由此依次传承下来的至尊妙音白文殊的随许修法。导师的行为是圆满完成了自前修供和朵玛的供奉。弟子的行为是为了祈求甚深随许，献上曼扎。像这样献上曼扎后，应当祈请。在《古尔》中说：谁没有祈请导师，他将不会出生于善趣。如何祈请呢？双膝跪地，合掌，以听闻等愿望，祈请三次。如是说，所以双手捧着花朵合

【英语翻译】
Since he had no reading or writing skills and did not know the letters, he requested to be taken care of in the next life. There, the teacher said there was a way, and bestowed this practice and instructed him to practice it. After five days, all the Dharma became self-evident, and he became known as Pandit Mati. Then, the teacher initiated him into the mandala of Manjushri Peaceful and Wrathful, and gave him the secret name "Charming Vajra." He was ordained at Nalanda Monastery and became known as "Bhodi Chok gi Kalpa Chen." Because he was born in Norbu Lingka, he was also known as Norbu Lingpa. That teacher went to see his own teacher and prostrated. He said, "I have been taken care of by the teacher and have become a wise man, but now I am old and have no time to teach, please allow me to practice." The teacher said, "You have ten years of life left, and my Yidam deity has prophesied that I have ten years of life, two of which have passed, and now there are eight left, I will give you these eight years. During this time, benefit sentient beings. Then pray to the Yidam, and perhaps your life will be as long as the sun and moon." After saying this, he went to the realm of the Dakinis. When such a teacher practiced the Holy Manjushri, rays of light emanated from the face of the painted image, shining for a long time, and he was given the name "Like the Sun." Some heretics came to harm him, and he transformed into various forms such as elephants, horses, and girls, so that they could not recognize him and returned, hence he was known as "Various Forms." In his later years, he benefited sentient beings in Oddiyana and other places. Finally, he attained the Rainbow Body Vajra. Such a Pandit said to the young Norbu Lingpa. He passed it on to Jungne Sapa. He passed it on to Panchen Shakya Shri. He passed it on to Tropu Lotsawa Jampa Pal, and from there, the practice of the subsequent permission of the Lord Jampal Karpo, which was passed down in succession. The teacher's actions are to perfectly complete the self-front practice offering and the offering of Torma. The disciple's action is to offer a mandala as the fee for requesting the profound subsequent permission. After offering the mandala in this way, one should pray. In the Gur it says: Whoever does not pray to the teacher, he will not be born in a good realm. How to pray? Kneeling, with palms together, with the desire to listen, etc., pray three times. Thus it is said, so with hands holding flowers together

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་
རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ནས། ཁྱེད་རང་གི་སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པ་དང་། ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་བྱེད་སྙམ་པའི་སྡོམ་སེམས། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱིས་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་སྙམ་པ་དང་། འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པར་བགྱི་སྙམ་པའི་དམ་འཆའ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། སངས་རྒྱས་དེ་འཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་སློབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ། སྐུའི་རྗེས་གནང་། གསུང་གི་རྗེས་གནང་། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་
པ་འམ། །ཅུང་ཟད་འདྲི་བར་འདོད་ན་ཡང་། །མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱོད་ཉིད་ནི། །གེགས་མེད་པར་ནི་མཐོང་བར་ཤོག །ཞེས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྭ་བྷཱ་བ༴ ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་ལས་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་བསྒོམ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་གཅིག་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག་བྱས་ལ་སྐུ་གཟུགས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པས། །འཇམ་ད

【汉语翻译】
请复诵这段祈请文。三世一切佛，殊胜本尊之自性，具德上师之恩德，请赐予我加持。如是祈请三次。观想于前，于本尊周围，诸佛与菩萨之众如云般密集安住。您应对自己往昔所造之诸罪深感惭愧与后悔，并发誓今后即使丧命亦不造恶。随喜轮回与涅槃一切众生于三世所积之善。立誓修持无有三轮分别之胜义菩提心。发誓直至证得菩提果，皈依金刚乘之三宝。发愿为利一切有情，誓证佛果。发起为证得佛果，修学金刚乘道之心。并发愿以此善根，令一切有情皆证圆满佛果。以此心态复诵此文。皈依三宝等念诵三次。于正行灌顶中，有身之灌顶，语之灌顶，意之灌顶，功德事业之灌顶四种。首先，为身之灌顶之义，复诵这段祈请文。何时欲得见，或稍有欲问者，怙主妙音汝尊，愿能无碍得见。如是念诵此偈颂三次。如是祈请后，作如是观想。 སྭ་བྷཱ་བ༴ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此句，您的蕴、界、处一切皆成不可得之空性。于空性中，如自生本尊般，由བཾ་（藏文，वं，vam，种子字）等字观想清楚，并安住于禅修中。如是观想您自身显现为妙音，于头顶之上，一尊至尊妙音天降临，融入您身，作此信解。之后将身像置于头顶。诸佛之身最大，是诸佛之身，以诸佛之身加持，妙

【英语翻译】
Please repeat this supplication. All Buddhas of the three times, the very essence of the supreme deity, by the kindness of the glorious Lama, please grant me empowerment. Pray like this three times. Visualize that around the visualized front deity, the assembly of Buddhas and Bodhisattvas are dwelling like dense clouds. You should feel ashamed and regret all the sins you have committed in the past, and vow not to do evil even if it costs you your life in the future. Rejoice in the virtues accumulated by all beings in samsara and nirvana in the three times. Vow to cultivate the ultimate Bodhicitta, free from the three wheels of conceptualization. Vow to take refuge in the Three Jewels of the Vajrayana until you attain enlightenment. Vow to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings. Generate the mind of aspiration to attain that Buddhahood, and generate the mind of engagement to learn the path of Vajrayana in order to attain that Buddhahood. And with the thought that by that root of virtue, may all sentient beings attain the state of perfect Buddhahood, repeat this. Repeat the Three Jewels and so on three times. In the actual empowerment, there are four empowerments: the empowerment of the body, the empowerment of speech, the empowerment of mind, and the empowerment of qualities and activities. First, for the meaning of the body empowerment, repeat this supplication. Whenever one wishes to see, or even wishes to ask a little, may you, the protector Manjushri, be seen without hindrance. Repeat this verse three times. After praying like this, do this visualization. Saying སྭ་བྷཱ་བ༴ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), all your aggregates, elements, and sources become emptiness, unattainable. From within emptiness, visualize clearly from བཾ་ (Tibetan, वं, vam, seed syllable) and so on, like self-generation, and settle into meditation. In this way, visualize yourself as Manjushri, and on the crown of your head, a noble Manjushri descends and dissolves into you, have this faith. Then place the body image on the crown of your head. The body of all Buddhas is the greatest, it is the body of all Buddhas, blessed by the body of the Buddhas, wonderful

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་བྱས་པ་ལ་ཕན་ཡོན་གཉིས་ཏེ། གནས་སྐབས་སུ་ནད་མེད་པ་དང་འགྲོ་བ་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དད་པར་འགྱུར་ཞིང་། མཐར་ཐུག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བརྩེ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས། །བདག་བློའི་གཏི་
མུག་མུན་པ་རབ་བསལ་ནས། །བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཞུང་ལུགས་རྟོགས་པ་ཡི། །བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་ཨ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཨ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །ཕྲེང་བ་ལ་འཛིན་དུ་བཅུག་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་གིས་མེ་ཏོག་ཕུལ་པ་དེ་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པ་ལ་ཕན་ཡོན་གཉིས་ཏེ།
གནས་སྐབས་སུ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་བྱ་བ་ལ་མཁས་པ་དང་། མཐར་ཐུག་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཤེས་པས་སྲིད་ལ་མི་གནས་ཤིང་། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པ། །མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་མི་གནས། །འཇམ་དབྱངས་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ལུས་གནད་བ

【汉语翻译】
愿获得文殊菩萨之身！念诵“ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 吼)”，生起你自己的身体与文殊菩萨之身无二无别的信解。如此行持，有二种利益：暂时能无病，其他众生仅见你也能生起信心；究竟能获得具足妙相的文殊菩萨之身。第二，为了语之随许，请复诵此祈请文：慈悲的您之智慧光芒，彻底遣除我等心识的愚痴黑暗，祈赐通达经律论典之，智慧雄辩的光明。念诵三遍。再次如是观想：于上师文殊菩萨之心中，有具足ཨ་（藏文，梵文天城体，a，汉语字面意思：阿）字咒鬘之轮，从中发出咒语之鬘，从口中出来，进入你所观想的文殊菩萨之口中，生起融入心间具足ཨ་（藏文，梵文天城体，a，汉语字面意思：阿）字咒鬘的信解，并复诵此（祈请文）。手持念珠，念诵一百零八遍等咒语。之后向阿阇黎献花并复诵此（祈请文）：世尊请您摄受我，世尊请您加持我。念诵三遍。观想你所献之花被加持成咒语，并以成就之形式赐予，然后将花置于头顶，（念诵：）世尊请赐予此（成就），世尊请加持此（成就），祈请您为此开端，祈请赐予咒语之成就，祈请坚定誓言。祈愿所有这些金刚弟子，皆能获得至尊文殊菩萨语之加持！如是说。如此行持，有二种利益：暂时能精通讲辩著之事业，究竟能获得具足六十支音的文殊菩萨之语。

【英语翻译】
May the body of Mañjughoṣa be attained! By reciting "JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ," generate the conviction that your own body is inseparable from the body of Mañjughoṣa. By doing so, there are two benefits: temporarily, you will be free from illness, and other beings will develop faith simply by seeing you; ultimately, you will attain the body of Mañjughoṣa adorned with excellent marks. Second, for the sake of the speech empowerment, please repeat this supplication: With the rays of your wisdom, O compassionate one, Completely dispel the darkness of ignorance from my mind, Grant the light of intelligence and eloquence, To understand the scriptures and treatises. Recite three times. Again, visualize in this way: On the heart chakra of the Lama visualized as Mañjughoṣa, there is a wheel with the letter A and a mantra garland. From that, a garland of mantras emerges from his mouth and enters the mouth of the Mañjughoṣa you are visualizing. Generate the conviction that it dissolves into the A letter and mantra garland in your heart, and repeat this. Holding the rosary, recite the mantra one hundred and eight times, etc. Then, scatter flowers to the teacher and repeat this: Bhagavan, please accept me, Bhagavan, please bless me. Recite three times. Visualize that the flowers you offer are blessed into a mantra and given in the form of accomplishment. Then, place the flower on your crown and say: Bhagavan, please grant this, Bhagavan, please bless this, Please make this the beginning, Please grant the accomplishment of the mantra, Please make the vows firm. May all the blessings of the speech of the venerable Mañjughoṣa enter into these vajra disciples! Thus, it is said. By doing so, there are two benefits: temporarily, you will become skilled in the activities of teaching, debating, and writing; ultimately, you will attain the speech of Mañjughoṣa, which possesses the sixty qualities of voice. Third, for the sake of the mind empowerment, please repeat this supplication: Wisdom does not abide in existence, Compassion does not abide in peace, Does not abide in nirvana or samsara, I supplicate the mind of Mañjughoṣa. Recite three times. Then, both the teacher and the student should

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཅའ་བ་ནི། རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་མཉམ་གཞག །སྒལ་ཚིགས་བསྲང་། མིག་བར་སྣང་ལ་གཏད་ནས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐད་ཙམ་དུ་ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས་ཨ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། མཐར་ཨ་དེ་འཇའ་ལྟར་ཡལ་ནས་དམིགས་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཀྱང་བརྗོད་དེ་བརྟན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཕན་ཡོན་གཉིས་ཏེ། གནས་སྐབས་སུ་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། མཐར་ཐུག་ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །
བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ། དུས་འདི་ནས་ནི་གཟུང་ནས་སུ། །ཕྱི་མ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་མགོན་གྱིས་ནི། །བདག་གི་བླ་མ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་མཚན་བརྗོད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ལ། འདི་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱུད་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་ཟབ་པ་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་ཡིན་པས་ཐོས་བསམ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། གཞན་ལ་སྟོན་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག །ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཕན་ཡོན་གཉིས་ཏེ། གནས་སྐབས་སུ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་མཁས་ཤིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འགྲུབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་མངའ་བའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བཞིན་དུ། ངེད་ཀྱིས་བརྩེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱས་པ་འདིའི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོས་ནས་ལས་བྱས་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཆེད་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འདི་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་གསུམ། དེའི་དུས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་བོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །གཙོ་བོས་
ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་བྱ། རྗེས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད། འདོད་གསོལ། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་བརྟན་བཞུགས་དང

【汉语翻译】
仪轨是：双腿跏趺坐，双手结禅定印，脊柱挺直，眼睛凝视虚空，在前方虚空中，于眉间高度观想一个清晰的“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。全神贯注于此，念诵二十一次“阿”。最后，“阿”字如彩虹般消融，安住于无所缘的空性之中。在弟子的头顶放置一朵花，并说：“嗡啊吽”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。愿至尊文殊菩萨的身语意的加持全部融入这些金刚弟子的相续之中！也这样说，并坚定地观想。这样做了有两方面的利益：暂时来说，心会转向佛法；究竟来说，会获得如金刚般的智慧，了知一切事物如其所是和尽其所有。

第四，为了功德事业的随许，祈请说：从此时起直至证得菩提果，请世尊文殊怙主作为我的上师。这样念诵三遍。将《名号赞》的经书交给弟子，说：这部《文殊菩萨名号赞》言简意赅，是所有续部的精华，因此要通过听闻和思考来修持，并向他人展示，利益众生。这样给予随许。这样做了有两方面的利益：暂时来说，会精通五明，成办众生的利益；究竟来说，会与文殊菩萨所拥有的功德事业相等同。如你们所祈请的那样，我们以慈悲之心给予了至尊文殊菩萨的随许，为了将此善根回向给众生，使之具有事业和果实，请复诵以下内容：由此修行所生诸，善根我今所获得，愿诸一切有情众，皆得文殊之智慧。念诵三遍。此时，心中想着要如上师的教言般奉行所获得的誓言和戒律，复诵以下内容。主尊如何等等，以及献曼扎，从今起等等，以及回向善根等。之后，对前方的本尊进行供养和赞颂，祈愿，忏悔，祈请前方本尊的所依物坚固安住等。

【英语翻译】
The ritual is as follows: Sit in the lotus position, with hands in the meditation mudra. Keep the spine straight, and gaze into the space in front. In the sky in front, at the level of the eyebrows, visualize a clear syllable "A" (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: None). Focus single-mindedly on it and recite "A" twenty-one times. Finally, let the "A" dissolve like a rainbow, and rest in the state of emptiness without object of focus. Place a flower on the student's head and say: "Om Ah Hum" (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). May all the blessings of the body, speech, and mind of the venerable Manjushri enter the minds of these vajra students! Say this and think firmly. Doing this has two benefits: temporarily, the mind will turn to Dharma; ultimately, one will obtain vajra-like wisdom that knows all things as they are and as they appear.

Fourth, to request the permission for the qualities and activities, pray: From this time until I attain enlightenment, may the Lord Manjushri be my guru. Recite this three times. Hand the text of the Names Praise to the student and say: This "Praise of the Names of Manjushri" is concise and profound, the essence of all tantras, so practice it through hearing and contemplation, show it to others, and benefit sentient beings. Thus, grant the permission. Doing this has two benefits: temporarily, one will be skilled in the five sciences and accomplish the benefit of sentient beings; ultimately, one will become equal to the qualities and activities possessed by Manjushri. As you have requested, we have given the permission of the venerable Manjushri with loving kindness. In order to dedicate this merit to sentient beings, so that it may have activity and fruit, please repeat the following: Whatever merit I have gained from this practice, may all sentient beings attain the wisdom of Manjushri. Recite three times. At this time, thinking of upholding all the vows and commitments received as instructed by the guru, repeat the following. How the chief one, etc., and the mandala. From today onwards, etc., and the dedication of merit, etc. Afterwards, offer praise and worship to the visualized deity in front, make requests, confess transgressions, and pray for the stable abiding of the support of the visualized deity in front.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད། ཡོ་བྱད་བསྡུ་བ་རྣམས་བྱའོ། །མི་འ༵གྱུར་དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ། །ཐོགས་མེ༵ད་འགྲོ་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱི། །མཆོག་སྩོལ་འཇམ་པའི་རྡོ༵་རྗེ༵་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་འདི་འོ། །འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་མ་ཏི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ།། །།
འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་མ་ཏི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
祈愿吉祥语。应当准备资具。 不变法界中，慈悲力； 无碍众生，智慧之； 赐予胜妙，文殊金刚之； 此乃摄略修法心要。 白文殊菩萨玛蒂派修法，含随许之章节。 
白文殊菩萨玛蒂派修法，含随许。

【英语翻译】
Auspicious prayer. Gather the necessary materials. From the immutable realm, the power of compassion; To beings without obstruction, of wisdom; Bestowing the supreme, of Manjushri Vajra; This is the essence of the condensed practice. The section on the White Manjushri Matiluk practice, including the subsequent permission.
White Manjushri Matiluk practice, including the subsequent permission.

============================================================

